Hiện nay dịch thuật công chứng ngày càng phổ biến với mỗi chúng ta, với các công việc như du học, du lịch, đăng ký kết duyên, di trú ở nước ngoài thì yêu cầu về dịch công chứng là điều bắt buộc với bạn. Các Doanh Nghiệp dịch thuật giá rất rẻ mọc lên ngày càng nhiều tuy nhiên chất lượng thường không được đảm bảo, những bản dịch có chất lượng kém hơn rất nhiều, khiến khách hàng tốn thêm nhiều thời gian cũng tương tự chi phí gây ảnh hưởng tác động tới quyền lợi của khách hàng. Vậy bản dịch công chứng ra sao thì được xem là hợp pháp? Hãy cùng tìm hiểu về vấn đề trên qua nội dung bài viết sau. 1. Nội dung của bản dich Nội dung bản dịch công chứng được xem là hợp pháp nếu nội dung được dịch chính xác với văn bản gốc 100% về ngữ nghĩa. Có nghĩa là, những người dân làm công việc dịch công chứng chưa được được đưa những tính chất nghệ thuật và thẩm mỹ vào trong bản dịch, cốt để giúp cho bản dịch hay, bóng bẩy, chưa được thêm bớt từ ngữ vào bản dịch, mà phải làm như thế nào cho bản dịch đúng với bản gốc tuyệt đối. Để làm được vấn đề đó đề xuất người dịch công chứng phải là người có chuyên môn cao, có nhiều năm kinh nghiệm phiên dịch cũng như dịch công chứng, am nắm rõ về dịch công chứng. Theo điều khoản của quy định, những người dân làm trong nghành dịch công chứng phải là những người dân có bằng cấp cao, và phải có chữ ký được xác nhận ở phòng tư pháp thì bản dịch công chứng mới có mức giá trị. Theo đó, ngoài nội dung dịch, yêu cầu người dịch công chứng phải là những người cung cấp được rất đầy đủ tiêu chí như trên thì bản dịch công chứng mới được coi là hợp pháp. 2. Hình thức của bản dịch Về hình thức của bản dịch công chứng cần phải đạt được 3 kiến nghị sau: - Bản dịch: Sau khi dịch xong bản dịch phần nội dung cần đảm bảo phải thật sạch sẽ không biến thành dây mực cũng giống như có con dấu dính trên văn bản. - Về văn bản gốc: Sau khi người dịch đã dịch công chứng xong, đi đôi với quy trình nộp bản dịch để thực hiện chứng thực, phải nộp kèm bản gốc để phòng tư pháp đối chiếu & so sánh với bản dịch - Tính nghệ thuật và thẩm mỹ của văn bản dịch: Văn bản dịch sau lúc dịch phải bảo đảm an toàn độ thẩm mỹ và nghệ thuật cao, tức là những ở đâu nên in đậm, in nghiêng, gạch chân, bản dịch cần phải canh lề theo tiêu chí chung, phông chữ có phù hợp với văn bản dịch công chứng hay không? .... ++++++ Lưu ý: văn phòng dịch thuật hcm Đơn vị dịch công chứng hợp pháp Với hơn 5 năm trong nghành nghề dịch công chứng, Công ty TNHH Phiên dịch chuyên nghiệp và bài bản thế giới Interprotrans đã luôn mang tới những bản dịch công chứng hợp pháp , theo đúng điều khoản của pháp luật. Với cách nhìn sale là “Lấy chất lượng làm tiêu chí”, “Thành công của người tiêu dùng cũng chính là thắng lợi của chúng tôi”, “Uy tín tuyệt đối”. Trong những năm qua, Interprotrans đã mang đến cho người sử dụng những bản dịch công chứng hoàn hảo nhất. Tại Interprotrans, với tố chất dịch công chứng cho hơn 70 ngôn ngữ trên thế giới như Anh, Pháp, Nga, Đức, Tây Ban Nha, Hungary, Nước Trung Hoa, Hàn Quốc, Nhật Bản, Ấn Độ..., Interprotrans tự tin sẽ cung cấp được rất đầy đủ các yêu cầu khó nhất của khách hàng.